
大寶伏藏TD1854སྲུང་འཁོར་་་ཐེམ་མེད་་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་ལོག་འདྲེན་ཀླད་འགེམས་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་སྐོར་བཞུགས་སོ། །ལྷ་བཙུན་དག་སྣང་། དུས་མིན་འཆི་ཟློག
45-42-1a
༄༅། །སྲུང་འཁོར་་་ཐེམ་མེད་་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་ལོག་འདྲེན་ཀླད་འགེམས་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་སྐོར་བཞུགས་སོ། །ལྷ་བཙུན་དག་སྣང་། དུས་མིན་འཆི་ཟློག
༄༅། །སྲུང་འཁོར་ཐེམ་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་ལོག་འདྲེན་ཀླད་འགེམས་ཞེས་བྱ་བ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་སྐོར་བཞུགས་སོ། །
45-42-1b
དེ་ཡང་ལྕགས་མོ་སྦྲུལ་གྱི་ལོ་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དུས་འཚུབས་ཆེ་བའི་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་སྟེ་བློས་མ་བཟོད་པར། དཔལ་འབྲས་མོ་ལྗོངས་ཀྱི་ཁ་སྟོད་འཇག་ལུང་གོང་མར་སྨན་རིལ་གྱི་སྒྲུབ་པ་བཙུགས། རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་པའི་ཟབ་གཏེར་མང་པོའི་ཆོས་ཞལ་ཕྱེས། བོད་འབངས་རྣམས་ལ་སྨོན་ལམ་བཏབ། དེ་ཡང་སྦས་ཡུལ་ལྟེ་བའི་སྒོ་མ་ཕྱེད་པར་བརྟེན། སླར་ཡང་གཙང་གི་བུར་མོ་ཆོས་རྫོང་ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ་སོགས་སུ་ལེགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོ་བསྒྲིགས་ཀྱང་། བོད་ཡུལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གིས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་འཛིན་རྣམས་ལ་ཉེན་པ་དང་། སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་མང་པོར་མཐའ་མིའི་བར་གཅོད་ཀྱི་དབང་གིས་ནད་མུག་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པས་འཇོམས་པ་ཡང་དངོས་ཉམས། བོད་འབངས་མི་དགེ་བའི་ལྟས་ཉི་ཟླའི་འོད་ནུབ། ས་གཞིའི་མདངས་ཤོར། ཡུལ་གྲོང་གི་ཞག་སྐམས། ཆུ་བོའི་བཅུད་ཡལ། སྨན་ཤིང་གི་ནུས་པ་ཟད། དེ་ལ་སོགས་པའི་ལྟས་ངན་ཕྱི་ནས་གཡོ་ཞིང་། ནང་དུ་ཤེས་པ་ཉོག །དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་མི་གསལ་བར་གྱུར་ཏེ། དེའི་ཚེ་གཙང་ཁ་སྒར་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད། བར་གཅོད་རྐྱེན་སེལ་གྱི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་བྱོན་གྱིས་ལུང་བསྟན་ཞིང་། གངས་ཅན་བསྟན་པའི་བདག་པོ་དང་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོར་མངའ་གསོལ་བ་རྣམས་ར་མདར་སྦྲན། རྒྱ་བོད་ཀྱི་པཎ་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། གཏུམ་དྲག་མེ་
45-42-2a
གུར་མཚོན་ཆའི་ཟེར་དཔུང་གིས་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད། བོད་གངས་ཅན་སོགས་གདུལ་བྱའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་སྐུའི་བྱིན་ཕབ། གསུང་དྲག་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་བསྒྲགས། ནང་བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་དཔུང་ལས་ངེས་པར་རྒྱལ་བའི་ལྟས་ངོ་མཚར་བ་བྱུང་སྟེ། ལུང་བསྟན་ཆོས་བདག་གི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ངོས་ནས་མཇལ་ཞིང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། བླ་མ་འདི་དག་གི་སྐུ་མེ་དཔུང་དང་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གནམ་ལྕགས་དང་ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མ་ལྟ་བུ་ལས་གྲུབ་པ། མི་ཤིགས་པ། བརྟན་པ། སྲ་བ། གང་ལའང་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒོམ། སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞོན་པ་རྣམས་ནི་གང་ལ་གང་འདུལ་ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་ད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1854《守护轮·无门·天铁金刚大霹雳·回遮·脑降》名为甚深清净显现之部。拉尊清净显现，遣除非时死。
守护轮·无门·天铁金刚大霹雳·回遮·脑降，名为甚深清净显现之部。
于铁女蛇年，出现总和个别时运不济之特殊征兆，令人难以忍受。在吉祥果米境之上部扎隆贡玛，开始修持药丸。开启了持明虹身者众多甚深伏藏之法门。为藏地百姓祈愿。然因隐秘圣地之门未开启，故再次于藏地布尔莫却宗、彭波日沃切等地，安排殊胜之善妙缘起。然藏地整体和个别，对圣教持有者造成危害，众多众生因边地障碍之故，遭受疾病、饥荒、刀兵之劫。藏地百姓出现不祥之兆，日月无光，大地失色，村庄干涸，河流枯竭，药树失效等等。诸如此类不祥之兆从外而生，内心迷惑，感官不清。此时，于藏卡嘎策珠，精进修持天铁金刚成就一切。遣除障碍之祈请文中，有前代之授记，迎请雪域圣教之主和甚深法之主降临，以血涂染箭矢，祈请所有藏印班智达守护誓言，以猛烈火焰及
兵器光芒诛灭怨敌。于藏地等所有应调伏之境，降下身之加持，发出语之猛咒雷鸣。示现必胜内在障碍魔军之奇妙征兆。对授记法主之士夫，从甚深清净显现之层面，予以谒见和祈请：观想此等上师之身，由火焰、虹身、金刚身、天铁、沸腾之铁水等所成，不可摧毁，稳固，坚硬，无有任何阻碍。所化现之幻化身，乃随应所化而行事业之阎罗王。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1854 'Raksha Chakra · No Door · Tian Tie Vajra Great Thunderbolt · Reversal · Brain Fall' is called the profound pure manifestation section. La Zun pure manifestation, dispelling untimely death.
Raksha Chakra, No Door, Tian Tie Vajra Great Thunderbolt, Reversal, Brain Fall, is called the profound pure manifestation section.
In the Iron Female Snake year, special omens of general and individual misfortune appeared, making it unbearable. In the upper part of Zhalong Gongma in the auspicious Guomi realm, the practice of medicine pills was started. Many profound treasures of the Vidyadhara Rainbow Body were opened. Prayers were made for the Tibetan people. However, because the door of the secret holy land was not opened, auspicious good omens were arranged again in Cangdi Burmo Quezong, Pengbo Riwoche and other places. However, Tibet as a whole and individually caused harm to the holders of the holy teachings, and many sentient beings suffered from diseases, famines, and wars due to border obstacles. The Tibetan people showed ominous signs, the sun and moon were dim, the earth lost its color, the villages were dry, the rivers were exhausted, and the medicinal trees were ineffective. Such ominous signs arose from the outside, and the mind was confused and the senses were unclear. At this time, in Cang Ka Ga Tsetrub, diligently practice the Tian Tie Vajra to achieve everything. In the prayer to eliminate obstacles, there is a prophecy from the previous generation, inviting the Lord of the Snow Region Holy Teachings and the Lord of the Profound Dharma to descend, smearing the arrows with blood, and praying for all Tibetan and Indian scholars to protect their vows, using fierce flames and
The light of weapons slays the enemy. In all the realms to be subdued, such as Tibet, the blessings of the body are lowered, and the thunder of fierce mantras is emitted. The wonderful sign of surely defeating the inner obstacle demon army is shown. To the prophesied Dharma Lord, from the level of profound pure manifestation, he is visited and prayed to: contemplate that the bodies of these gurus are made of flames, rainbow bodies, vajra bodies, tian tie, boiling iron water, etc., indestructible, stable, hard, without any obstacles. The manifested illusory body is Yama, who acts according to what is to be subdued.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་སོགས་ཆོས་སྐྱོང་ནུས་ལྡན་གྱི་དམག་དཔུང་ཡིན་པ་ལ། ངོ་བོ་འདོན་ཚིག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ལས་སྤྲུལ་པ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་ཁེངས་པའི་ངག་ནས་སྟོང་གསུམ་གང་བའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་བར་བསྒོམ། ལོག་འདྲེན་བགེགས་དཔུང་གར་ཡོད་ཀྱི་ཞིང་ནས་ཕྲིན་ལས་བདུད་དང་འབྱུང་པོ་བར་གཅོད་དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་བསེན་མོ་རྣམས་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་བསམ། ཁ་ཐམ་རྒྱ། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་ན། །གདོད་མའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་ཆུ་ཟླའི་སྐུ །མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གནས་སུ་བཞུགས། ༈ །བདག་སོགས་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བར་ཆད་
45-42-2b
བདུད་སྡེའི་འཕྲང་ལས་སྒྲོལ། །དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ཚ་ངར་ཆོམས། །དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །དུར་ཁྲོད་སྤྲུལ་པའི་གནས་བརྒྱད་ནས། །དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཡེ་ཤེས་མདོ། །སྟག་སེང་གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་སོགས། །འཆིབ་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་མཛད། །བདག་སོགས་བུ་ལ༴ །བར་ཆད་བདུད་སྡེའི༴ །དུས་མིན་འཆི་བ༴ །ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ་ནས། །རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སེང་གེ་འཆིབ་ནས་སྟོང་གསུམ་ཉུལ། །སྤྲུལ་པ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །བདག་སོགས༴ །བར་ཆད༴ །དམ་སྲི༴ །དུས་མིན༴ །རྒྱ་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ནས། །པན་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་ནི། ཁྱུང་ལ་འཆིབ་ནས་གཟིགས་སྟངས་མཛད། །སྤྲུལ་པ་པཎ་གྲུབ་འབུམ་དང་བཅས། ༈ །བདག་སོགས༴ །འོག་མིན་རྡོ་རྗེའི་མཁའ་ཀློང་ནས། །ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ནི། །རྐང་མགྱོགས་སྲིད་ཞིའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཉུལ། །སྤྲུལ་པ་ལོ་པཎ་འབུམ་དང་བཅས། །བདག་སོགས༴ །མཆིམས་ཕུ་དཔལ་གྱི་རི་བོ་ནས། །རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ནི། །རྟ་སྐད་འཚེར་
45-42-3a
ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོན། །སྤྲུལ་པ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་བཅས། །བདག་སོགས༴ །བར་ཆད༴ །དམ་སྲི༴ །དུས་མིན༴ །བྲག་དཀར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཁང་ནས། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་ཡུམ་མཁར་ཆེན་བཟའ། །དུག་འཇོམས་རྨ་བྱའི་སྟེང་ན་འགྱིང་། །སྤྲུལ་པ་འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོར་བཅས། །བདག་སོགས༴ སོགས། ཨོ་རྒྱན་རྫོང་གི་གནས་མཆོག་ནས། །ཀློང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།་ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར། སེང་གེ་ལ་འཆིབ་འོད་ལྔ་འབར། །སྤྲུལ་པ་མ་ཚོགས་དམ་ཅན་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ༴ སོགས། གཉིས་མེད་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་ན། །བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ནི།་ཀརྨ་པ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ། ཡེ་ཤེས་དྭངས་མའི་རླུང་ལ་འཆིབ། །སྤྲུལ་པ་མ་དང་ཌཱ་ཀིར་བཅས། ༈ །བདག་སོགས་བུ་ལ༴ སོགས། ཀུན་འདུས་འོད་ལྔའི་ཟེར་ཀློང་ནས། །གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་རིག་པ་འཛིན།་འབྲི་གུང་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས། དོམ་དྲེད་སྟེང་ན་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་། །སྤྲུལ་པ་སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔུང་བཅས། །བདག་སོགས༴ སོགས། སྔག

【现代汉语翻译】
观想护法神，他们是力量强大的军队，包括八部众（藏文：སྡེ་བརྒྱད།，含义：八个神灵类别）。他们的本质如同誓言一般坚定，化身成八部众的使者，遍布虚空。观想从他们的口中发出如雷鸣般的“吽”声，响彻三千世界。观想将所有邪恶的引导者和障碍军队，从他们所在的领域中摧毁，将魔鬼、邪魔、制造障碍者、食肉鬼、恶鬼和妖精碾成粉末。卡塔姆嘉！吽！
在法界童瓶身（藏文：ཆོས་དབྱིངས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ།）中，原始的胜者是普贤王如来（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་།）。他拥有无漏虹身，如水中之月般清澈。祈请他安住在前方虚空之中。
祈请加持我和我的孩子们，从障碍和魔军的险境中解脱，平息恶灵和邪魔的怒火，遣除非时而死的威胁。从八大尸陀林幻化之地，喜饶僧格（藏文：དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིཾ་，含义：喜悦的狮子）、西日桑哈（藏文：ཤྲཱི་སིཾ་，含义：吉祥狮子）、益西多（藏文：ཡེ་ཤེས་མདོ།，含义：智慧线）等，骑乘着（坐骑），展现苦行。
祈请加持我和我的孩子们，从障碍和魔军的险境中解脱，遣除非时而死的威胁。从莲花光宫铜色吉祥山（藏文：ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ།），莲花生大士（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།），骑乘狮子，游历三千世界，与无数的化身持明者一同降临。
祈请加持我和我的孩子们，从障碍中解脱，平息恶灵和邪魔的怒火，遣除非时而死的威胁。从中国五台山（藏文：རྒྱ་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔ།），遍知毗玛拉米扎（藏文：པན་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་ནི།），骑乘着琼鸟，展现威严的姿态，与无数的化身班智达和成就者一同降临。
祈请加持我和我的孩子们。从奥明金刚法界（藏文：འོག་མིན་རྡོ་རྗེའི་མཁའ་ཀློང་།），大译师贝若扎纳（藏文：ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ནི།），以神足通游历轮回与涅槃，与无数的化身译师和班智达一同降临。
祈请加持我和我的孩子们。从青朴吉祥山（藏文：མཆིམས་ཕུ་དཔལ་གྱི་རི་བོ།），持明嘉瓦确央（藏文：རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ནི།），展现马鸣之声和神通，与二十五弟子一同降临。
祈请加持我和我的孩子们，从障碍中解脱，平息恶灵和邪魔的怒火，遣除非时而死的威胁。从扎嘎空行母的聚会所（藏文：བྲག་དཀར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཁང་།），大乐之母卡钦扎（藏文：བདེ་ཆེན་རྒྱལ་ཡུམ་མཁར་ཆེན་བཟའ།），傲立于降伏毒素的孔雀之上，与无数的化身空行母一同降临。
祈请加持我和我的孩子们。从邬金圣地（藏文：ཨོ་རྒྱན་རྫོང་གི་གནས་མཆོག），龙钦绕降（藏文：ཀློང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།），全知无垢光尊者（藏文：ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར།），骑乘狮子，身放五彩光芒，与无数的本尊和护法一同降临。
祈请加持我和我的孩子们。在无二阿瓦都帝（藏文：གཉིས་མེད་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་ན།），金刚法界（藏文：བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ནི།），噶玛巴曲英多杰（藏文：ཀརྨ་པ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ།），骑乘清净智慧之风，与无数的佛母和空行母一同降临。
祈请加持我和我的孩子们。从汇集一切的五彩光芒中，持拿天铁火的持明者（藏文：གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་རིག་པ་འཛིན།），直贡仁钦彭措（藏文：འབྲི་གུང་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས།），在熊罴之上修行，与八部众军队一同降临。
祈请加持我和我的孩子们。

【English Translation】
Visualize the Dharma protectors, who are a powerful army including the Eight Classes of Gods and Demons (Tibetan: སྡེ་བརྒྱད།, meaning: Eight Classes). Their essence is as steadfast as their vows, manifesting as messengers of the Eight Classes, filling the sky. Visualize the sound of 'HUM' roaring like thunder from their mouths, filling the three thousand worlds. Visualize destroying all evil guides and armies of obstacles from their respective realms, crushing demons, obstructors, flesh-eaters, ghouls, and spirits into powder. Kha tam gya! HUM!
In the Dharmadhatu Primordial Youthful Vase Body (Tibetan: ཆོས་དབྱིངས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ།), the original Victorious One is Kuntuzangpo (Tibetan: ཀུན་ཏུ་བཟང་།). He possesses the uncontaminated rainbow body, as clear as the moon in water. Request him to reside in the space in front of you.
Bless me and my children, liberate us from the dangers of obstacles and the armies of demons, pacify the wrath of evil spirits and demons, and avert the threat of untimely death. From the eight great charnel ground manifestation places, Garab Dorje (Tibetan: དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིཾ་, meaning: Joyful Lion), Shri Singha (Tibetan: ཤྲཱི་སིཾ་, meaning: Auspicious Lion), Yeshe Do (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མདོ།, meaning: Wisdom Line), etc., riding on (their mounts), display ascetic practices.
Bless me and my children, liberate us from the dangers of obstacles and the armies of demons, avert the threat of untimely death. From the Copper-Colored Glorious Mountain of Lotus Light Palace (Tibetan: ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོ།), Guru Rinpoche (Tibetan: པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།), riding a lion, travels through the three thousand worlds, accompanied by countless emanation Vidyadharas.
Bless me and my children, liberate us from obstacles, pacify the wrath of evil spirits and demons, and avert the threat of untimely death. From the Five-Peaked Mountain of China (Tibetan: རྒྱ་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔ།), the Omniscient Vimalamitra (Tibetan: པན་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་ནི།), riding a garuda, displays a majestic posture, accompanied by countless emanation Panditas and Siddhas.
Bless me and my children. From the Akanishta Vajra Realm (Tibetan: འོག་མིན་རྡོ་རྗེའི་མཁའ་ཀློང་།), the Great Translator Vairochana (Tibetan: ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་ནི།), travels through samsara and nirvana with swift feet, accompanied by countless emanation translators and panditas.
Bless me and my children. From the Glorious Mountain of Chimphu (Tibetan: མཆིམས་ཕུ་དཔལ་གྱི་རི་བོ།), the Vidyadhara Gyalwa Choyang (Tibetan: རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་ནི།), displays the sound of horses neighing and miracles, accompanied by the twenty-five disciples.
Bless me and my children, liberate us from obstacles, pacify the wrath of evil spirits and demons, and avert the threat of untimely death. From the gathering place of Dakas in Drakkar (Tibetan: བྲག་དཀར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཁང་།), the Great Blissful Mother Kharchenza (Tibetan: བདེ་ཆེན་རྒྱལ་ཡུམ་མཁར་ཆེན་བཟའ།), stands proudly on a peacock that subdues poison, accompanied by countless emanation Dakinis.
Bless me and my children. From the sacred place of Orgyen Dzong (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་རྫོང་གི་གནས་མཆོག), Longchen Rabjam (Tibetan: ཀློང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།), the Omniscient Drime Ozer (Tibetan: ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར།), riding a lion, emits five-colored light, accompanied by countless deities and Dharma protectors.
Bless me and my children. In the Non-Dual Avadhuti (Tibetan: གཉིས་མེད་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་ན།), Vajradharmadhatu (Tibetan: བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ནི།), Karmapa Choying Dorje (Tibetan: ཀརྨ་པ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ།), riding the wind of pure wisdom, accompanied by countless mothers and Dakinis.
Bless me and my children. From the gathering of all five-colored lights, the Vidyadhara holding the sky-iron fire (Tibetan: གནམ་ལྕགས་མེ་འབར་རིག་པ་འཛིན།), Drikung Rinchen Phuntsok (Tibetan: འབྲི་གུང་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས།), practices on top of bears, accompanied by the army of the Eight Classes.
Bless me and my children.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྤྱོད་ཤཱནྟ་པུ་རི་ནས། །རང་གྲོལ་དཔའ་བོ་ཐོད་པ་རྩལ།་གཏེར་ཆེན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར། ཉི་ཟེར་འཆིབ་ནས་ཁམས་གསུམ་ཉུལ། །སྤྲུལ་པ་ཞིང་སྐྱེས་རིགས་ལྔར་བཅས། །
45-42-3b
བདག་སོགས༴ སོགས། འཇའ་ལུས་འོད་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས། །སྔགས་འཆང་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་ནི། །སྟག་ལ་འཆིབ་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོན། །སྤྲུལ་པ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །བདག་སོགས༴ སོགས། ཀོང་ཡུལ་ལྗོན་པའི་ནགས་གླིང་ནས། །མཁས་མཆོག་པདྨ་ལེགས་གྲུབ་རྩལ།་རྩེ་ལེ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ། འབྲུག་ལ་འཆིབ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཉུལ། །སྤྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་ཟང་ཐལ་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ༴ སོགས། མཁའ་སྤྱོད་རིག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །རྗེ་བཙུན་འབྲུག་སྒྲ་བཟང་པོ་ནི།་རོང་པ་རྫོགས་ཆེན་པ། གློག་དམར་འཆིབ་ནས་གར་སྟབས་བསྒྱུར། །སྤྲུལ་པ་རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་བཅས། །བདག་སོགས་བུ་ལ༴ སོགས། འབྲས་གཤོངས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ལྷ་བཙུན་ཁྲག་འཐུང་།་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་རྩལ།་ཀོང་པོ་རྫོགས་ཆེན་པ། མུ་སྟེགས་བུ་མོ་གཅེར་བུ་བཅས། །སྤྲུལ་པ་ཤ་ཟ་ཅེ་སྤྱང་འགྱེད། ༈ །བདག་སོགས་བུ༴ སོགས། གཞན་ཡང་གནས་ཡུལ་དག་ཞིང་ནས། །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས། །གང་འདུལ་ཆ་ལུགས་ཞོན་པ་དང་། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །བདག་སོགས་བུ་ལ་བྱིན་གྱི་རློབས། །བར་ཆད་བདུད་སྡེའི་འཕྲང་ལས་སྒྲོལ། །དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ཚ་ངར་ཆོམས། །
45-42-4a
དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས། །ཁྲག་འཐུང་ཁྲོས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ཁ་ཊྭཱཾ་ཅང་ཏེའུ་དྲིལ་བུ་དང་། །དུང་ཆེན་གླིང་བུ་ཀྱུ་རུ་རུ། །གཟི་མདངས་འོད་དུ་ཡ་ལ་ལ། །ཧཱུྃ་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་མེ་རེ་རེ། །མེ་རླུང་ཐོག་སེར་ཤ་ར་ར། །རྔམ་བྱེད་རྐན་སྒྲ་ཆེམས་སེ་ཆེམ། །བདུད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་ཚ་ར་ར། །སྡེ་བརྒྱད་དམ་སྲིའི་སྲོག་ལ་ཧབ། །འཁོར་འདས་སྲིད་པའི་མཚོན་ཆ་དང་། །ཕུར་བུ་ཐོག་དང་ལྕགས་སྒྲོག་མདའ། །རི་རབ་ཉི་ཟླ་རྒྱ་མཚོ་སོགས། །སྐུ་ལས་མཚོན་ཆའི་འོད་ཟེར་འཁྱུགས། །ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག །མི་རྟག་དུས་ཀྱི་མཐའ་འདི་ན། །སྐྱབས་མེད་བདུད་ཀྱིས་བར་གཅོད་ཅིང་། །གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་པོས་སྲོག་དབུགས་འགམ། །ཀྱེ་མ་བོད་ཁམས་སྡུག་པའི་དུས། །དུ་རུ་ཀ་ཡི་མཐའ་དམག་འཐིབས། །ལྔ་བརྒྱ་མཐའ་མའི་འགྲོ་བ་རྣམས། ཁྱེད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་མ་ཡིན་ནམ། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་རྗེས་ཡལ་མ་དོར། །དུས་འདིར་ཉམ་ཐག་འགྲོ་ལ་གཟིགས། །གཙུག་ལག་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཡང་། །དམ་ཆོས་མི་སྐྱོང་བདུད་དུ་བབས། །འདི་ལ་བཀའ་ཡི་ཆད་པ་ཆོད། །བསྟན་པ་བསྲུང་བར་དམ་ལ་ཐོགས། །བདག་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
45-42-4b
བར་ཆད་བདུད་སྡེའི་འཕྲང་ལས་སྒྲོལ། །དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ཚ་ངར་ཆོམས། །དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག་ཏ

【现代汉语翻译】
从萨措香塔普里（ས་སྤྱོད་ཤཱནྟ་པུ་རི་，sacred place of Shantipuri）而来，
自解脱的英雄托巴扎（རང་གྲོལ་དཔའ་བོ་ཐོད་པ་རྩལ།，Rangdrol Pawo Thöpa Tsal），伟大的伏藏师谢拉沃热（གཏེར་ཆེན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར།，Terchen Sherab Özer），
驾驭着阳光巡游三界（ཁམས་གསུམ་，khams gsum，三界指欲界、色界、无色界），
化身与五种姓（རིགས་ལྔ，rigs lnga，五种姓指佛部、金刚部、宝生部、莲花部、羯磨部）的田野一同显现。
我等……
从虹身光蕴的宫殿中，
持咒者吽那梅巴（སྔགས་འཆང་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་ནི།，Ngakchang Hungnak Mebar），
骑着老虎展现神通，
与化身誓言者之海一同显现。
我等……
从康区（ཀོང་ཡུལ，Kongyul）树木的森林中，
大学者贝玛列珠扎（མཁས་མཆོག་པདྨ་ལེགས་གྲུབ་རྩལ།，Khyentsok Pema Lekdrub Tsal），策列纳措让卓（རྩེ་ལེ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ།，Tsele Natsok Rangdrol），
骑着龙巡游尸陀林（དུར་ཁྲོད，dur khrod，尸陀林指坟场），
与化身智慧通彻一同显现。
我等子……
从空行（མཁའ་སྤྱོད，khah spyod，空行指在空中飞行的女性神祇）智慧的宫殿中，
尊者竹扎桑波（རྗེ་བཙུན་འབྲུག་སྒྲ་བཟང་པོ།，Jetsun Drukdra Sangpo），荣巴佐钦巴（རོང་པ་རྫོགས་ཆེན་པ།，Rongpa Dzogchenpa），
驾驭着红色闪电舞动身姿，
与化身瑜伽士誓言者一同显现。
我等子……
从哲雄（འབྲས་གཤོངས，Dréshong）化身的宫殿中，
拉尊赤通（ལྷ་བཙུན་ཁྲག་འཐུང་།，Lhatsun Thrakthung），南卡吉美扎（ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་རྩལ།，Namkhai Jikmé Tsal），康波佐钦巴（ཀོང་པོ་རྫོགས་ཆེན་པ།，Kongpo Dzogchenpa），
与外道（མུ་སྟེགས，mustegs，外道指不信佛教的宗教）裸体女一同显现，
化身布施食肉者豺狼。
我等子……
此外，从圣地净土中，
持明（རིག་འཛིན，rig 'dzin，持明指明咒持有者）根本传承上师们，
以调伏众生的装束和坐骑，
化身和再化身不可思议。
请加持我等子！
从障碍魔众的险境中解脱！
平息誓言破坏者和厉鬼的酷热！
祈请遣除非时而死！
一切都具备尸陀林的装束，
以饮血忿怒的饰品庄严。
卡杖嘎（ཁ་ཊྭཱཾ་，khatvanga，天杖）、钹、铃铛，
大法螺、长笛、骨笛，
光芒闪耀，呀啦啦！
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧伏义）声如千龙轰鸣！
火焰、狂风、冰雹，沙啦啦！
威吓，啃噬声，切姆瑟切姆！
魔的心血，嚓啦啦！
吞噬八部众（སྡེ་བརྒྱད，sde brgyad，八部众指天、龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽）和誓言破坏者的生命！
轮回（འཁོར་འདས，'khor 'das，轮回指生死轮回）与寂灭（སྲིད་པ，srid pa，寂灭指涅槃）的武器，
金刚橛（ཕུར་བུ，phur bu，金刚橛，一种法器）、闪电、铁钩、箭，
须弥山（རི་རབ，ri rab，须弥山，佛教宇宙观中的圣山）、日月、大海等，
从身中闪耀出武器的光芒！
发出吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，摧伏义）和啪（ཕཊ，phaṭ，种子字，断除义）的雷鸣声！
在这无常时期的尽头，
无助的我被魔所阻碍，
星曜（གཟའ，gza'，星曜指星体）龙王（ཀླུ，klu，龙王指龙族之王）吞噬生命气息。
唉呀！藏地苦难的时刻，
杜鲁卡（དུ་རུ་ཀ，duru ka，指入侵者）的边境战火蔓延。
五百末世的众生们，
难道不是您所要调伏的对象吗？
不要忘记往昔的慈悲！
请垂视此刻可怜的众生！
守护佛法的护法神们，
也变成了不守护正法的魔。
请对此降下惩罚！
立誓守护佛法！
请赐予我灌顶加持！
从障碍魔众的险境中解脱！
平息誓言破坏者和厉鬼的酷热！
遣除非时而死！

【English Translation】
From the sacred place of Shantipuri,
The self-liberated hero Töpa Tsal, the great Tertön Sherab Özer,
Riding on sunlight, traversing the three realms,
Emanations appear with the five families of the field.
We, etc...
From the palace of the rainbow body of light,
The mantra holder Hungnak Mebar,
Riding a tiger, displaying miraculous powers,
Appears with the ocean of emanation samaya holders.
We, etc...
From the forest grove of Kongyul,
The great scholar Pema Lekdrub Tsal, Tsele Natsok Rangdrol,
Riding a dragon, traversing the charnel ground,
Appears with the emanation of wisdom's transparency.
We children, etc...
From the palace of wisdom of the dakinis,
The venerable Drukdra Sangpo, Rongpa Dzogchenpa,
Riding red lightning, transforming dance steps,
Appears with the emanation of yogis with samaya.
We children, etc...
From the palace of emanation of Dréshong,
Lhatsun Thrakthung, Namkhai Jikmé Tsal, Kongpo Dzogchenpa,
Appears with naked heretic girls,
Emanation bestowing flesh-eaters and jackals.
We children, etc...
Furthermore, from the pure lands of sacred places,
The vidyadhara root and lineage lamas,
With whatever taming attire and mounts,
Emanations and further emanations are inconceivable.
Please bless us children!
Liberate us from the perilous straits of obstructing demons!
Pacify the heat of samaya breakers and elementals!
Please avert untimely death!
Everything is adorned with the attire of the charnel ground,
Decorated with the ornaments of wrathful blood drinkers.
Khatvanga, cymbals, bells,
Great conch, flute, kangling,
Radiance shines, ya la la!
The sound of Hūṃ is like a thousand dragons roaring!
Fire, wind, hail, sha ra ra!
Threatening, gnawing sound, chem se chem!
The heart blood of demons, tsa ra ra!
Devouring the life of the eight classes and samaya breakers!
The weapons of samsara and nirvana,
Phurba, lightning, iron hook, arrow,
Mount Meru, sun, moon, ocean, etc.,
Rays of light of weapons flash from the body!
The sound of thunder of Hūṃ and Phaṭ resounds!
In this end of impermanent times,
Helpless, I am obstructed by demons,
The planets and nāga kings devour the life breath.
Alas! In the suffering time of Tibet,
The border war of the Turukas spreads.
The beings of the final five hundred years,
Are they not those to be tamed by you?
Do not abandon the compassion of the past!
Please look upon the miserable beings at this time!
Even the protectors who uphold the doctrine,
Have become demons who do not uphold the Dharma.
Please inflict the punishment of the command upon this!
Take the oath to protect the teachings!
Please empower and bless me!
Liberate us from the perilous straits of obstructing demons!
Pacify the heat of samaya breakers and elementals!
Avert untimely death!

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གསོལ། །མཐར། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་འཁོར་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གསང་བའི་བདག་པོར་དངོས་སུ་སོང་བར་བསྒོམ། སྒྱུ་འཕྲུལ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་། །རང་གི་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ལུས་ནི་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ངག་ནི་གཞོམ་མེད་ཧཱུྃ་སྒྲར་དག །སྣང་སྲིད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་བསྒོམ། །སྣོད་བཅུད་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ནམ་མཁར་དག །ཆོས་ཟད་བློ་འདས་ངང་དུ་ཨ། །ཧཱུྃ་ཅི་མང་བཟླས་པའི་མཐར། ལག་གཡས་སུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར། གཡོན་དུ་ཁྲོ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་བར་དུ་ཡི་གེ་ནྲྀ་ཏྲི་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་གྱི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཚུར་འདུས་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་བསམས་ལ་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་བརྡབས་པས་རྡུལ་ཕྲན་དུ་སོང་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། རབ་འཇིགས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང་། །ཉི་ཟླ་མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་དཀྱིལ། །དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་མ་རུངས་བདུད། །རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་བྲལ་གྱུར་ཅིག །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག །སྲིད་
45-42-5a
གསུམ་སྐྱེ་རྒྱུད་ཆོད་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རྣམ་ཤེས་གསང་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་འཕང་། ཤ་ཁྲག་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་འབུལ་བའི་དམིགས་པ་བྱས་ལ་གཏོར་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ལན་གསུམ་བྱ། བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མར་གསོལ་བཏབ་མཐུས། །ནད་གདོན་བགེགས་ཞི་ཚེ་རིང་ཉམས་རྟོགས་རྒྱས། །དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་དཔལ་ཕུན་ཡོངས་དར་ནས། །ཐེག་མཆོག་ཨ་ཏིའི་སྲོག་ཤིང་བརྟན་གྱུར་ཅིག །འདི་ཡིས་མི་སེལ་བར་ཆད་གང་ཡང་མེད། །འཚུབས་ཆ་ཆེ་ན་དུས་དྲུག་ཏུ་བྱ། །སྐལ་ལྡན་རེ་གཉིས་མ་གཏོགས་མ་སྤེལ་ཅིག །བླ་མ་ཆོས་སྲུང་གི་བཀའ་ཆད་ཡོང་ངེས་པས་གསང་དམ་པར་གྱིས་ཤིག །སྡེ་བརྒྱད་གནོད་པ་སྲུང་བའི་མཆོག །མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་ལ་སོགས་པའི། །བྱད་ཟོར་ཕུར་ཟོར་འདི་ཡིས་ཟློག །སྟེང་གདོན་འོག་གདོན་ལ་སོགས་པའི། །རྒྱ་འདྲེ་འགོང་པོའི་སྒྲིབ་ཤིང་ཡིན། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུ་ཡི། །བརྟན་བཞུགས་ལ་ཡང་འདི་ཉིད་མཆོག །ཅེས་ཁྲག་འཐུང་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཀྱི་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེའོ། །ཤུ་བྷམ།། །།





【现代汉语翻译】
祈请。
最后，观想上师的身、语、意坛城广大无边，如无尽庄严之轮，融入自身四处，自己瞬间真实成为秘密主。
幻化上师之坛城，与自心无二无别。
身乃任运成就之宫殿，语乃不坏吽声常鸣。
观想显现世间为诸佛与佛母，器情无别，化为一明点。
安住于无生之虚空，于法尽、离念之状态中，持诵ཨ་ (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无)。
于吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字) 多次念诵之后，观想右手为忿怒尊坛城，左手为忿怒母坛城，中央于日月之间，有字母 ནྲྀ་ཏྲི་ (藏文：ནྲྀ་ཏྲི་，梵文天城体：न्रि त्रि，梵文罗马拟音：nri tri，汉语字面意思：种子字)，发出与敌、魔颜色相应的光芒。光芒收摄，观想敌、魔真实显现，拍掌三次，观想其化为微尘。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！
极怖忿怒尊与忿怒母，日月兵器火焰中。
敌魔障碍凶恶魔，令其神识脱离所依。
如微尘般消灭，三有轮回断绝。
如是，将神识抛向秘密主心间，观想血肉化为光芒，供养遍布虚空之诸佛，结供养手印三次。
祈请三传承持明上师之加持，愿息灭疾病、邪魔、障碍，增长寿命与证悟。
愿成就一切所欲，兴盛殊胜功德，稳固大圆满阿底瑜伽之命脉。
此法无所不除，若遇强烈违缘，可一日修六座。
切勿传于无缘之人，否则必遭上师护法之谴责，务必保密！
此乃守护八部众损害之殊胜法，以镇压、焚烧、抛掷等法，遣除诅咒、恶符。
亦是遮止上方邪魔、下方邪魔等，以及罗刹、恶鬼之障树。
对于住世之弘法者与持教者，此法亦为稳固之殊胜法。
此乃饮血空行无畏之清净显现法类。吉祥！吉祥！

【English Translation】
I beseech.
Finally, visualize the great mandala of the Guru's body, speech, and mind, the inexhaustible adornment wheel, infinite in extent, dissolving into the four places of oneself, and instantly become the Lord of Secrets in reality.
The illusory mandala of the Guru also becomes inseparable from one's own mind.
The body is a spontaneously accomplished palace, the speech is the indestructible sound of Hūṃ.
Meditate on appearance and existence as deities, male and female. Vessel and essence are inseparable, one bindu. Dwell in the unborn sky. In the state of the exhaustion of phenomena and beyond intellect, A.
At the end of reciting Hūṃ many times, visualize the wrathful mandala in the right hand, the wrathful female mandala in the left, and in the center, between the sun and moon, the letter Nṛ Tri, radiating light that matches the color of whatever enemy or obstacle there is. Gather it back, think of the enemy and obstacle as real, and clap your hands three times, thinking that they have turned into dust particles.
Hūṃ!
Extremely terrifying wrathful ones, male and female, in the center of the sun, moon, weapons, and fire.
Enemies, obstacles, fierce demons, may their consciousness be separated from their support.
May they be destroyed like dust particles, may the lineage of the three realms be cut off.
Thus, throw the consciousness into the heart of the Lord of Secrets. Visualize the flesh and blood as rays of light, offering them to the assembly of deities filling the sky, and make the mudra of offering three times.
Through the blessings of the three lineages of vidyadharas and gurus, may diseases, evil spirits, and obstacles be pacified, may life be prolonged, and may experience and realization increase. May the glory of desired siddhis and virtues be fully developed, and may the life force of the supreme Atiyoga be strengthened.
There is no obstacle that this does not eliminate. If there is great turmoil, do it six times a day. Do not spread it except to one or two fortunate ones. Be sure to keep it secret, as the Guru and Dharma protectors will surely impose a penalty. It is the best protection against the harm of the eight classes of beings. This repels curses and evil spells, including pressing, burning, and throwing. It is a screen against the spirits of the upper and lower realms. This is also the best for the stability of the doctrine, the holders of the doctrine, and the individuals.
This is a pure vision Dharma section of the Blood-Drinking Fearless Sky. May it be auspicious! May it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

